Литература в России или стагнация/коллапс современной русской литературы "Гарри Поттер" - "Таня Гроттер" "Сумерки" - "Влечение" И т.д. и пр.
Как человек читающий книги, с недавних пор заметил, что наши издательства стараются в последнее время переплюнуть иностранные, выезжая на похожем сюжете книг, с непременным лозунгом "Наш ответ....". Вышел Гарри Поттер, пользующийся огромной популярностью, у нас появился "Наш ответ Гарри Поттеру" - Таня Гроттер с похожим сюжетом настолько, что судебные разбирательства заставили автора писать продолжения книг в ином направлении. Удивляет, если автор оказался под сильным впечатлением от вселенной Гарри Поттера, что решил создать такую же, только на русский манер, то зачем главной героине полурусское имя Тани Гроттер и сюжетом напоминать похождения Гарри Поттера, только в юбке ? Почему нельзя создать уникальный волшебный мир на основе русской самобытности и фольклора, а следовать уже ставшему штампу сюжету ? С таким же успехом мы можем снять "Матрицу по-русски", где вместо Нео будет Новик, "Звёздную войну" с Иваном Небоскрёбовым противостоящим Петру Тёмнику и пр.
Помимо плохих переводов некоторых книг, издательство "Эксмо" выпустило в свет "творчество" 10-летней Валерии Спиранде "Аграмонт", как ответ на иностранные фэнтези. Даже хотели пустить трилогию... но оказалось, что "Аграмонт" по сути новеллизация игры "The Legend of Zelda: Ocarina of Time", причём настолько дословная, что юный "автор" не удосужилась даже местами поменять имена героев и карту локаций, взяв их прямо из игры. Разумеется, что после такого, ни о каких продолжениях и речи быть не может. "Сумерки" С. Мейер приобрели бешеную популярность на Западе и, пожалуйста, издательство "Эксмо" просит некую Елену Усачёву написать "Наш ответ Сумеркам" - книгу с тем же сюжетом о девушке и вампире, опять только с русской локацией - "Влечение". Даже на обложке книги вампиренышь Макс имеет вид Эдварда из "Сумерек" с такой же причёской, а сама обложка книги напоминает постер фильма "Сумерек". Что и говорить, книга вышла посредственная, с узнаваемыми сюжетными ходами из "Сумерек", однако наши уже готовятся снимать фильм, в своем роде "Сумерки по-русски".
Конечно, западные издательства ''утесняют'' страны СНГ, выдавая лицензии на книги популярных серий, которые отнюдь уже не новы на книжном ринке. В то время, как последние книжные новинки той или иной популярной книжной серии переводятся на европейские языки, на русский же они будут переведены только в последнюю очередь и то лет через пять (ситуация с книгами серии "Звёздных войн", в Европе можно спокойно купить книги 2005-2010 годов, но в России издаются пока что только книги до 2005 и "Рэдволл", новых книг этой серии за последние годы немало вышло, однако в русском варианте мы их увидим отнюдь не скоро). "Старье", выдаваемое на книжном рынке за "Новинку" понятно, таковы наши грустные российские реалии, что поделать, обходит нас Запад своей литературой. Однако наши издательства портят выпускаемые книги отнюдь не только плохим переводом и отсебяченой а-ля переводчик (на что неоднократно жалуются фанаты "Звездных войн", выпускаемых по-русски издательством "Эксмо"), но и экономией бумаги и чернил, в результате чего оригинальная книга несколько уменьшается в объеме страниц при помощи выбрасывания кусков текста и целых глав (говорят, такой грешок водится за издательством "Азбука", которое выпускает мохнатое фэнтези - "Рэдволл"). В общем, что говорить, на современном российском книжном ринке сплошь и рядом книги с плохим переводом, "укороченные" книги и книги "Наш ответ", при чтении которых лучше прочитать оригинал. Тем не менее, примеры, когда из похожего сюжета делают совсем отдельную и самодостаточную историю есть. "Пиноккио" Карла Коллоди под пером А.Толстого превращается в "Буратино", которого роднит с Пиннокио всего несколько штрихов, но в большей части мир Буратино более обширен и полон персонажами, чем мир Пиноккио, хотя и тут и там главным героем является деревянная кукла, которой противостоит злой кукольник. "Изумрудный город" Волкова почти вторит "Изумрудному городу" Лаймена Фрэнка Баума, но в тоже время несколько и отличается. Помимо нескольких новых локаций, Волков не брезгует давать имена даже проходным персонажам. О продолжениях "Изумрудного города" Волковым, можно сказать, что они совсем не похожи на те продолжения, что писал Лаймен Фрэнк Баум и, имея основанием похожую по сюжету первую книгу, создает в последующих книгах, тем не менее, отдельную вселенную.
У кого есть мысли по поводу современного книгоиздания на отечественном рынке ?
|